2017考研英语:长难句精选解析

发布时间:2016-02-19 17:31 【来源:

2017考研的小伙伴,在给大家推荐了记单词的方法后,我们也要开始分析真题中的长难句了。句子分析好了,才可以为后面的阅读篇章做好准备。下面我们来看下真题中的经典句子吧。

    长难句解析:

   句1:Thelatest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the WhiteHouse, to tell us that the Earth's atmosphere is definitely warming and thatthe problem is largely man-made.

这个句子的主干部分是The latestwas a panel,表语是panel,它后接有两个定语成分,分别是from的介词短语和含enlisted的过去分词,其中第二个定语成分中又包含一个不定式结构,表目的。这两个分句可以翻译成:“白宫召集的、来自国家科学院的专家团”和“为了告诉我们……而召集的(专家团)”。

整个句子翻译:最近的行动是由白宫召集了一批来自国家科学院的专家团,他们告诉我们,地球气候毫无疑问正在变暖,而这个问题主要是人为造成的。

    句2:Mostpeople seem to have more bad dreams early in the night, progressing towardhappier ones before awakening, suggesting that they are working throughnegative feelings generated during the day.

这个句子的主干是:Most peopleseem to have more bad dreams 。主干后跟有两个现在分词结构,第一个分词结构表伴随,其动作和主句中的动作几乎同时发生。第二个分词结构表结果,即“因此表明……”

整个句子翻译:大多数人似乎在晚上入睡的较早阶段做更多不好的梦,而在快睡醒前会逐渐做开心一些的梦,这说明人们在梦力渐渐克服了白天的不良情绪。

    句3:Inhis latest book, Doing Our Own Thing. The Degradation of language and Music andwhy we should like, care, John McWhorter, a linguist and controversialist ofmixed liberal and conservative views, sees the triumph of 1960s counter-cultureas responsible for the decline of formal English.

这个句子的主干是John McWhortesees the triumph of 1960s counter-culture as responsible for the decline。主语前有状语成分,它是由介词短语in his latest book做的状语,book后还有有一个较长的书名,充当其同位语。主语和谓语之间为主语的同位语,对主语进行补充说明。

整个句子翻译:在他最近的书《做我们自己的事:语言和音乐的退化,以及为什么我们应该喜欢或在意?》中,这位学者认为60年代反文化运动的胜利要对正式英语的退化负责。

通过上面三个真题例句的分析,都教授希望2017的考研学子能够重视对英语长难句基础语法的学习,为后面的真题阅读做好坚实的准备。考研是一场持久战,希望大家首战都能告捷。都教授期待与你一同作战,为你的最终胜利而奋起勇战。