帕慕克获布达佩斯大奖 这些匈牙利文学作品值得期待

发布时间:2017-04-28 21:18 【来源:中华教育在线】

当地时间4月11日,都柏林文学奖公布了2017年短名单(共10本),奥尔罕帕慕克《我脑袋里的怪东西》榜上有名。

而就在前几日,我们又在匈牙利的布达佩斯见到了老帕的身影!

帕慕克获“布达佩斯大奖”

老帕此行是为了参加第24届布达佩斯国际书展。在这届书展上,他成为继凯尔泰斯伊姆莱、巴尔加斯略萨、君特格拉斯、翁贝托埃科、阿莫司奥兹、乔纳森弗兰岑等人后,最新一届的“布达佩斯大奖”得主。

布达佩斯国际书展对当地作家和读者来说,是一个大型的国际盛会:约有来自25个国家的100位作者,及匈牙利当地400多位创作者、艺术家、科学家等人出席,有近150家参展商及500个活动在书展上举办,约7万人到场参与,约合每30个布达佩斯人中就有1人参加。同时,第17届欧洲第一小说节也在书展中同步进行,该节旨在介绍欧盟国家中有才华的年轻作家。

老帕在接受“布达佩斯大奖”说道:

“在世界上的每个地方,人民都想要现代和先进,但他们也想保持自己的身份和文化遗产,这就产生了很多矛盾,而我是一个热爱这些相悖之处的人。”

的确如此,在一部部充满“色彩性”的作品(《我的名字叫红》《黑书》《白色城堡》《别样的色彩》《雪》)中,我们可以看到他将东西方冲突、传统与现代等议题展现无遗。

此外,匈牙利Libri出版集团将出版老帕1982年发表的处女作《杰夫代特先生》。

“有时候我们一个星期又一个星期,一年又一年地抱着幻想,以为想得很有逻辑,直到有一天看见某样东西,一张脸,一件衣服,一个快乐的人,然后徒然明白了,我们的梦想永远不可能实现。”

——《我的名字叫红》

“虽然西化和现代化的欲望强烈,但最急切的愿望似乎是摆脱衰亡帝国的辛酸记忆:颇像被抛弃的情人扔掉心上人的衣物和照片。但因为没有西方或当地的东西前来填补空缺,西化的强烈欲望通常相当于抹去过往。对文化产生缩减矮化的效应,导致像我们这类家庭,虽在各方面乐见共和国的进步,却把房子布置得跟博物馆一样。”

——《伊斯坦布尔》

“在伊斯坦布尔的贫民区,美完全归属于坍塌的城墙,从鲁梅利堡垒和安那多鲁堡垒的高塔和墙垣长出来的野草、常春藤和树。破败的喷泉,摇摇欲坠的老宅邸,废弃的百年煤气厂,清真寺剥落的古墙,相互缠绕的常春藤和梧桐树遮住木造房屋染黑的旧墙,这些都是偶然性的美。”

——《伊斯坦布尔》

“其实我希望你对我说谎,因为人只为了非常害怕失去的一样东西才说谎。”

——《纯真博物馆》

“人生,对于多数人来说,不是一种应该真诚去体验的幸福,而是在一个由各种压力,惩罚和必须去相信的谎言构成的狭窄空间里,不断去扮演一个角色的状态。”

——《纯真博物馆》

“对于结婚来说,信任才是更为重要的一种感情而并非爱情。”

——《我脑袋里的怪东西》

本届书展还有另一重要议题——颁发“匈牙利文化贡献奖”。该奖设立于1985年,颁发给推动匈牙利文化在世界范围内传播、推动匈牙利文化与其他民族文化交流的外国人。本届“匈牙利文化贡献奖”颁给了著名文学翻译家余泽民先生。

余泽民获“匈牙利文化贡献奖”

授奖词的其中一句写道:

“他一个人相当于一座机构,匈牙利当代文学通过他得以在中国占一席之地。”

余泽民是中国进入21世纪以来最重要的匈牙利文学翻译家,15年来译书20余部,包含凯尔泰斯伊姆莱、艾斯特哈兹彼得、马洛伊山多尔等人,是与匈牙利无法分割的一个中国名字,更是中匈文化交流方面“无可替代的重要角色”。

翻译是孤狼,甚至很少获得应有的关注,但我为自己能够在中国成为这个美丽小国的伟大文学代言人感到自豪。

——余泽民获奖感言

余泽民与匈牙利出版协会主席库契什·安德拉什

余泽民和匈牙利汉学家、诗人、翻译家们

由余泽民翻译,已出版的匈牙利语文学目前有三本:分别是艾斯特哈兹彼得的《一个女人》《赫拉巴尔之书》,以及道洛什久尔吉《1985》。即将推出的是纳道什彼得的《平行故事》,此书为三部曲,分别为《暗哑地带》《黑暗深处》《自由呼吸》。

另外,由他翻译的国际布克奖得主克拉斯诺霍尔卡伊拉斯洛的代表作《撒旦探戈》和艾斯特哈兹彼得诺奖提名作品《和谐的天堂》也已交稿。

纳道什彼得作品专架

最后,分享一段帕慕克为下图(《我脑袋里的怪东西》正面腰封)所配的文字。翻译如下:

他(她)将陶醉于伊斯坦布尔的空旷和美丽

伊斯坦布尔如此美丽、真实和独特

让我、其他人以及懂她的人感到某种骄傲和幸福

我很想在大岛写小说、游泳度日

大岛上有一种惊人的静谧和浓厚的田园气息

我极喜欢

这座神奇的城市,横跨欧亚大陆,坐落于土耳其西北部的博斯普鲁斯海峡之滨,位于马尔马拉海和黑海之间,它的名字曾是“拜占庭”、“新罗马”、“君士坦丁堡”,是名副其实的千年古都,也是现今国际化的大都市。

而对于帕慕克来说,他不想将伊斯坦布尔浪漫化:

“我也许是想将人文主义浪漫化。我写的是人和人性,因为我的一生都是在伊斯坦布尔度过的,所以我是在这里遭遇人性。”

注:布克国际奖(Man Booker International Prize)为每两年举办一次的国际文学奖,主要是表彰世界各地使用英语创作的作家或者翻译文学作品的优秀人士。自从2016年起这个奖项的设置有了大规模的调整。现在是每年颁布给一部作品的英文翻译,获奖作品的五万英镑奖金由该书的作者和翻译者平分。

国际IMPAC都柏林文学奖(International IMPAC Dublin Literary Award)是一个国际性的文学奖项,奖励小说作品,由都柏林市政府和IMPAC联合主办。它的奖金高达€100,000,是世界上奖金最多的文学奖之一。提名由世界各地公共图书馆提交。一些该奖的获得者后来亦获得了诺贝尔文学奖,如赫塔·米勒、奥尔罕·帕慕克。